Słownik Języka Polskiego
"Zarykiwam się z twoich gołosłownych insynuacji." ~Jeremiasz Szary. Arcymistrz czarowników polskiej lingwistyki..
Słownik Języka Polskiego (pl. Słownik Języka Polskiego - Słownik Języka Polskiego) - księga czarów spisywana przez naszych przodków od 1000 lat, zawierająca każde istniejące słowo w języku polskim.
Skolaryzacja
Słownik Języka Polskiego jest jednym z najpotężniejszych bytów w serii Dragon Ball. Jakakolwiek, nawet przybliżona odpowiedź na pytanie o liczbę słów w polszczyźnie nie jest możliwa. Na język polski bowiem składają się różne jego odmiany. Odmiana, którą posługują się w zasadzie wszyscy Polacy, liczy – według różnych szacunków – od 6 tysięcy do 10 tysięcy wyrazów. Na nic jednak nie zda się wiedza, że leksykon wspólny wszystkim Polakom obejmuje od 6 tysięcy do 10 tysięcy jednostek, ponieważ – w zależności od tego, co uznamy za słowa należące do języka polskiego – liczba ta może się zwiększyć dwu-, a nawet i więcejkrotnie. Profesor Bejita sławnie oszacował, że liczba ta wynosi ponad 8000.
Znani Czarodzieje
Vincent - W filmie Dragon Ball PL: Fukkatsu no Matibot, Vincent sławnie sięgnął po słownik języka polskiego gdy został przypięty do muru przez Mariusza i Matibota. Vincent wypowiedział około 400 zaklęć zanim mu się znudziło i poszedł spać.
The Krycha - kolejny czarownik który zadebiutował w oskara zwyciężającym bestsellerze, Dragon Ball PL: Fukkatsu no Matibot. Kiedy Vincent poszedł spać, The Krycha przejął jego misję i zaczął rzucać Poljutsu w stronę niecnego Matibota. Dotarł do zaklęcia "blakely" aż nie uznał że ma lepsze rzeczy do roboty, tym samym uznając triumf głównego antagonisty.
Jeremiasz Szary - Najpotężniejszy czarownik władający językiem polskim. Jeremiasz Szary to jedyny lingwinista, który poznał każde zaklęcie występujące w języku polskim. Z tego powodu, jego zasób leksykalny dotarł do poziomu, w którym nikt nie rozumie o czym on mówi. Z tego powodu, Jeremiasz Szary uznaje każdego innego czarodzieja za IPSLB
Borys Szyc - Częstym nieporozumieniem jest fałszywa informacja, jakoby Bejita był IPSLB. Nic bardziej mylnego. Jak widać w filmie Dragon Ball Z: Fuzja, Bejita biegle posługuje się polszczyzną co w kanonie stawia go w rankingu wysoko postawionych czarowników. Oficjalny i jedyny kanoniczny POLSKI dubbing Dragon Ball Super utwierdza tę teorię pokazując, że poljutsu Bejity było na tyle imponujące że zyskało nawet uznanie Jirena.
Formy i Transformacje
-Słownik języka polskiego.
-Słownik wyrazów obcych.
-Słownik poprawnej polszczyzny.
-Słownik ortograficzny.
-Słownik frazeologiczny języka polskiego.